Every project is different.
If you’ve never bought translation services before, it can be a bit overwhelming. You’re not alone.
The American Translator’s Association (which I am a proud member of) published a little guide to help translation buyers think about some of the things they should consider and to help get them started on the right foot. You can download it here.
Translation costs are highly dependent on multiple variables. To get the most accurate quote, it’s best to provide as much detail as possible, such as:
- Source and target languages (what language to translate from and into)
- Subject matter
- Target audience and purpose of translation
- File formats (e.g., Word, HTML, FrameMaker, editable PDF, scanned PDF, graphic files)
- Volume of translatable text (number of words, number of pages, etc.)
- Availability of and ability to leverage previously translated material
- Availability of an existing (or creation of a) bilingual glossary
- Turnaround requirements
- Required deliverables and formats
I’ll give you a firm, total project price you can count on to figure into your budget – not just a vague price per word that leaves it up to you to figure out and calculate.
For any other questions or requests, such as samples of my work, don’t hesitate to contact me. I check my Inbox and voicemail daily, so you can be sure that I’ll get back to you as soon as I can.